广西经贸职业技术学院论坛
标题: O lieb, so lang du lieben kannst! [打印本页]
作者: 我快乐 时间: 2011-6-18 14:11
标题: O lieb, so lang du lieben kannst!
O lieb, so lang du lieben kannst!
Ferainand Freiligrath
O lieb, so lang du lieben kannst!
O lieb, so lang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!
Und sorge, daß dein Herze glüht
Und Liebe hegt und Liebe trägt,
So lang ihm noch ein ander Herz
In Liebe warm entgegenschlägt!
Und wer dir seine Brust erschließt,
O tu ihm, was du kannst, zulieb!
Und mach ihm jede Stunde froh,
Und mach ihm keine Stunde trüb!
Und hüte deine Zunge wohl,
Bald ist ein böses Wort gesagt!
O Gott, es war nicht bös gemeint -
Der Andre aber geht und klagt.
O lieb, so lang du lieben kannst!
O lieb, so lang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!
Dann kniest du nieder an der Gruft,
Und birgst die Augen, trüb und naß
- sie sehn den Andern nimmermehr -
In's lange, feuchte Kirchhofsgras.
Und sprichst: O schau auf mich herab
Der hier an deinem Grabe weint!
Vergib, daß ich gekränkt dich hab!
O Gott, es war nicht bös gemeint!
Er aber sieht und hört dich nicht,
Kommt nicht, daß du ihn froh umfängst;
Der Mund, der oft dich küßte, spricht
Nie wieder: ich vergab dir längst!
Er that's, vergab dir lange schon,
Doch manche heiße Träne fiel
Um dich und um dein herbes Wort -
Doch still - er ruht, er ist am Ziel!
O lieb, so lang du lieben kannst!
O lieb, so lang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
wo du an Gräbern stehst und klagst!
谁能把这个翻译一下,万分感谢!!
作者: 我快乐 时间: 2011-6-18 14:21
不同的翻译(1)
《爱之梦》是李斯特根据这首诗歌写的,先翻译一点试试:
哦,爱吧,只要你能够!
Ferainand Freiligrath【作者名】
哦,爱吧,只要你能够!
哦,爱吧,只要你喜欢!
时间总会到来,时间总会到来,
你在墓前哀悼和照料,
你的心在燃烧
珍视爱情
只要还有另一颗心热烈地爱着你,
如果有人对你敞开心怀,尽你所能去爱吧!
让他每一刻都快乐,每一刻都没有哀愁!
请注意自己的言辞,别出口伤人
哦上帝,本无意伤害——却有人会受伤抱怨
作者: 我快乐 时间: 2011-6-18 14:22
哦,爱吧,只要你还能爱!
哦,爱吧,只要你还想爱!
那一刻来了,那一刻来了,
你站在坟墓前哀怨!
让你的心保持炽热,保持眷恋吧!
只要还有一颗心,能对你回报温暖。
只要有人对你披露真诚,
做你能做的一切,去取悦他吧!
教他时时快乐,没有片刻愁闷!
还愿你守口如瓶:严厉的言辞容易伤人。
哦,上帝啊,我本毫无恶意——
却有人含泪分离。
哦,爱吧,只要你还能爱!
哦,爱吧,只要你还想爱!
那一刻来了,那一刻来了,
你站在坟墓前悲叹!
于是你在坟边跪下,
掩藏你悲哀湿润的眼睛
-它别的什么都看不到了-
在那长长的、湿润的教堂墓地的草地里。
你说:哦,朝下看看我吧
看我在你的坟墓旁哭泣!
原谅我吧,原谅我伤害了你!
哦,上帝啊,我本毫无恶意!
他把这一切都看在眼里,却不理睬你,
也没有出来,让你把他拥抱;
那张你经常亲吻的嘴,
再也不会说:我早已原谅了你!
他的确这样做了,早已把你原谅,
然而几滴热泪
却为你和你绝情的话而流
-静静地-
他悄然声息,回到了原点!
哦,爱吧,只要你还能爱!
哦,爱吧,只要你还想爱!
那一刻来了,那一刻来了,
你站在坟墓前悲叹!
作者: 我快乐 时间: 2011-6-18 14:23
oh, 去爱, 只要你还能够去爱,
oh, 去爱, 只要你还喜欢去爱,
(因为)那一刻会来临,
(因为)那一刻会来临
(到那时)你会站在坟前哀鸣
确保你的心在炽热燃烧,
珍视爱情并承载爱情,
只要仍然有人的心,
为你炽热跳动,
并向你敞开心扉,
为他做你所能做的去爱,
并使他无时无刻都欢乐,
别让他有片刻哀伤。
请注意你的言辞,
当激烈得言语一出,
oh, 天呐,哪怕这并不是所希望发生的,
有人也会伤心离开
oh, 去爱, 只要你还能够去爱,
oh, 去爱, 只要你还喜欢去爱,
(因为)那一刻会来临,
(因为)那一刻会来临
(到那时)你会站在坟前哀鸣
到那时你只能谦卑得跪在墓前
深掩起你迷糊而湿润的双眼,
再也看不见其他人
在这长而潮湿的墓地的草地中。
诉说道, “请低头看我,
那个在你坟前哭涕的人!
原谅我,曾经伤害了你!
oh, 天呐,哪怕这并不是所希望发生的,”
不过他看不见你,听不见你。
亦不会回来亦不会来拥抱你
曾经常吻你的双唇
亦不会再开口说: 我很早就原谅了你。
他有很早就原谅了你,
当然也流了很多泪水
因为你,和你伤人的言语。
请安静吧
他已经安息了,他在天堂。
作者: 我快乐 时间: 2011-6-18 14:23
oh, 去爱, 只要你还能够去爱,
oh, 去爱, 只要你还喜欢去爱,
(因为)那一刻会来临,
(因为)那一刻会来临
(到那时)你会站在坟前哀鸣
确保你的心在炽热燃烧,
珍视爱情并承载爱情,
只要仍然有人的心,
为你炽热跳动,
并向你敞开心扉,
为他做你所能做的去爱,
并使他无时无刻都欢乐,
别让他有片刻哀伤。
请注意你的言辞,
当激烈得言语一出,
oh, 天呐,哪怕这并不是所希望发生的,
有人也会伤心离开
oh, 去爱, 只要你还能够去爱,
oh, 去爱, 只要你还喜欢去爱,
(因为)那一刻会来临,
(因为)那一刻会来临
(到那时)你会站在坟前哀鸣
到那时你只能谦卑得跪在墓前
深掩起你迷糊而湿润的双眼,
再也看不见其他人
在这长而潮湿的墓地的草地中。
诉说道, “请低头看我,
那个在你坟前哭涕的人!
原谅我,曾经伤害了你!
oh, 天呐,哪怕这并不是所希望发生的,”
不过他看不见你,听不见你。
亦不会回来亦不会来拥抱你
曾经常吻你的双唇
亦不会再开口说: 我很早就原谅了你。
他有很早就原谅了你,
当然也流了很多泪水
因为你,和你伤人的言语。
请安静吧
他已经安息了,他在天堂。
作者: 天边玫瑰 时间: 2011-6-18 22:55
楼主怎么这样发帖了啊。。。。。。。。
作者: 无形的风 时间: 2011-6-19 01:53
看不懂,也来帮楼主顶下
作者: 无形的风 时间: 2011-6-19 01:54
看不懂,也来帮楼主顶下
作者: 凌慕 时间: 2011-6-29 22:59
啊~~~为什么我觉着这翻译好~~好长~~~~啊~~~
作者: 我快乐 时间: 2011-6-30 20:07
我的手机里就有李斯特的爱之梦,每天就要听很多遍
作者: 我快乐 时间: 2011-7-1 22:22
自己帮自己顶上去,别让他沉下去啊,明天再来
作者: 你够狠我够蠢 时间: 2011-9-1 11:07
我快乐 发表于 2011-7-1 22:22
自己帮自己顶上去,别让他沉下去啊,明天再来
结果你第二天也没来啊!
欢迎光临 广西经贸职业技术学院论坛 (http://gxjmbbs.com/) |
Powered by Discuz! X3.2 |